Pro-Immigration activists will spend the weekend getting ready for a national boycott on Monday, including one planned here in East Texas. To promote the upcoming events, a controversial song has been written, a spanish version of the national anthem. Some feel it will benefit the Spanish community, but others say, sing it in English or don't sing it at all.
Spanish music stars in Miami recorded the Spanish version of the national anthem for Latino immigrants. They say the new version will demonstate Latino patriotism. Maria and Corrina Ruiz work for the East Texas Spanish radio station La Invasora. They just found out about the Spanish version today.
"I think it would help them that," said Maria Ruiz. "They will actually know what it means, if it's actually translated correct yes it will help them to know the meaning of the song and what it says."
"In my opinion I disagree," said Corrina Ruiz. "I believe the national anthem should be sung in English." The new version is sparking debate because it's not an exact translation. Some words have been changed for ryhming reasons, other phrases were changed to avoid war references. For example in the English version, "And the rockets red glare, bombs bursting in air gave proof through the night that our flag was still there", translates from the Spanish version to, "In the fierce combat, the sign of victory, the flame of battle in step with liberty through the night it was said it was being defended."
"I just think that our national anthem is our national anthem and since our language is English that's what it ought to be spoken in," said Clay White, Tyler resident. "It's a song that along with the immigration debate is not going away anytime soon.